第一笔趣阁

第8章 第一甲 佛与道,礼与信(第1/2页)

拏云近月提示您:看后求收藏(第一笔趣阁dybiquge.com),接着再看更方便。

今天中午小孩直接让小伙伴带话给家里说在学校跟我吃午饭不回家吃了。

我把我的食堂饭菜让小孩吃,小孩似乎已经相信我是可以辟谷的老神仙了,其实我知道他更多的是在试探看看我不吃饭是不是真能顶得住,这小滑头。

我继续道“公元241年,也就是我正式修行的第一甲第12个年头,吴分兵四路大举攻魏。真正值得提起的是这一年里的另外一件事。

印度高僧康僧会来到建业,也就是今天的南京。由于康僧会汉学修养较高,其译注词趣雅瞻,义旨微密,文中亦多有老庄名词典故,是印度佛教在中国逐渐汉化的先驱。”

小孩说“这有什么值得讲的呢?奇怪了。”

我道“佛教以及相关的佛学知识是从西边古印度传入中国的,是外来的宗教思想。”

小孩说“我知道,唐僧西天取经去的就是西边的印度。”

我道“没错。唐僧是中国人主动去印度取经,在唐僧之前,早在秦始皇时期就已经有天竺和尚什利方来到中国了,那时还不具备马上在中国传播外来宗教思想的条件,所以知道这个天竺和尚的人不多。

到了东汉时洛阳建了中国第一座佛门寺庙白马寺,比唐僧取经早了560多年。

在三国时期佛教依然是个没多少中国人知道的外来宗教,佛教想要传进中国,必须要有了解佛教思想和知识的人,能够把古印度语描写的不容易看懂的佛经翻译成中文,然后才有可能在中国传播吸引信徒。

这就要求第一个做这事的人具备很高超的跨语言翻译能力。这个印度和尚康僧会就是这么一个人。讲佛教在中国的发展就不得不讲讲他。”

小孩说“可是我只想听故事,不想了解佛教啊。”

我道“你很喜欢看西游记吧?孙悟空大闹天宫,道祖之一的太上老君都拿孙悟空没办法,但是佛教的如来佛祖降伏了孙悟空,观音菩萨也在唐僧师徒西天取经路上一路指导和帮助他们,唐僧去西天佛教的总部取经,你说西游记是不是站在佛教的角度讲的故事?你想不想多了解些西游记的背景故事和知识?”

小孩说“你这么一说我就想了解了。可是翻译是什么啊?为什么你说这么重要?”

我道“翻译就是不但要把不同的语言转变成同一种语言,而且还要用对方能理解的词句来说出你想要表达的意思。不是随便一个能够说两种语言的人都能做好翻译的,高水平的翻译讲究信雅达,就是要求所翻译信息的意思能够文雅漂亮的传达给对方听懂。翻译的真谛,在于三个字,信雅达。”

小孩说“之前不太懂,现在懂了许多,能举个例子吗?”

我道“当然可以。你知道梁祝的故事吗?”

小孩说“这谁不知道啊,梁祝的故事还被改编成戏剧呢,我奶奶就喜欢听。”

我道“知道那就好。周总理请外国领导人看京剧梁祝,中国翻译用英文跟外国人翻译描述了半天他们仍然不太明白这是怎样一个故事。

周总理就让翻译人员告诉外国人请他们看的是中国版的罗密欧与朱丽叶。

这么一说外国人马上就明白了,因为在他们国家几乎人人都知道罗密欧与朱丽叶的故事讲的是什么。很显然,周总理的翻译水平就比翻译人员高许多,因为他既懂我国文学又懂西方文学,而且能够灵活借用运用外国人熟悉的典故。”

小孩说“这下我就懂了,请继续讲吧。”

我道“印度人也是世界上的聪明人,他们借用了中国国教道教的各种知名典故和名词来翻译佛教的内容,取了些巧,这样中国人就能更快速的了解和理解。比如建了一座佛教寺庙,中国老百姓就会好奇这个建筑物里面是什么,庙里最厉害的大和尚出来接待老百姓时,怎么向老百姓介绍这个大和尚呢?

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

新书推荐

绣衣御史实话三国三国:拥有大帝的我被曹操发现了逍遥小帝婿重生后被病娇魔王疯狂撒糖穿越秦时,如龙在渊满级娘亲她带着龙凤双胞野翻了大周枭士大明:我大孙是状元红楼锦绣大秦:我杀敌就能变强穿书后靠可爱拯救黑化男配许以长欢永乐之盛大唐:开局把李世民当亲爹奉天为皇初唐:开局告诉李二我是穿越者皇叔独宠后王妃野翻了三国开局召唤姜子牙三国大神棍上京春事寒门枭士逍遥大太监崇祯:十八路反军有我一支红楼之劲如松大明马弓手穿成道姑底牌多亿点点怎么了我靠打铁招纨绔小将军为婿厨娘皇妃:大佬别挡我成富婆卷战袍以盖山河浮生烬明渣的逆袭大盛小废婿寒门小娇妻小女欣榆大明:打造日不落,殖民全球!我把你当宿主,你竟然想泡我?兵谋天下,我是赵云我怕谁唐律凶猛大明嫡子